custom (adjective) / customize (2025)

G

Gavril

Senior Member

English, USA

  • Oct 25, 2015
  • #1

The word custom, when used as an adjective, means

made specially for individual customers : [e.g.] custom shoes.

(source: Random House dictionary)

The corresponding verb is to customize: e.g. These shoes were customized for his feet. A more or less synonymous verb is to tailor, based on the noun tailor meaning "someone who makes clothes". tailor as a verb is not restricted to clothes: e.g., one could say This computer program was tailored to the client's requests.

What are some words/expressions for the above meanings in other languages?

Last edited:

  • Messquito

    Senior Member

    台灣台北 Taipei, Taiwan

    Chinese - Taiwan 中文 Taiwanese Hokkien 臺語

    • Oct 25, 2015
    • #2

    In Chinese both are 做/製 (made according to order)
    e.g. custom shoes 訂做鞋
    e.g. These shoes were customized for his feet. 這雙鞋是依照他的腳去訂做/製的
    e.g. This computer programme was tailored to the client's requests. 這個電腦程式是依客戶的要求訂做的

    There are also alternative terms:
    特製(lit. made specifically/especially (for))
    個性化(lit. personalization/customization) (often used on a websites referring to the themes)

    apmoy70

    Senior Member

    Attica, but of Thessalian origin

    Greek

    • Oct 25, 2015
    • #3

    Greek:

    Custom

    : «Εξατομίκευση» [ek͡satoˈmicefsi] (Katharevousa: «ἐξατομίκευσις» [ek͡satoˈmicefsis]) a modern deverbal fem. noun calqued from the Fr. individualisant < compound; prefix, preposition and adverb «ἐκ» ĕk which becomes «ἐξ» ĕk͡s when the next word begins with a vowel --> out (PIE *h₁eǵʰs-/*h₁eḱs- out cf Lat. ex/ex- out of, from) + Classical neut. noun «ἄτομον» ắtŏmŏn --> atom, individual (< compound; privative prefix «α-» a- (PIE *n- in Greek we see vocalisation of the IE nasal) + Classical deverbal o-grade masc. noun «τόμος» tómŏs --> section, piece, part, tome < Classical v. «τέμνω» témnō --> to cut, cut up, split (PIE *temh₁- to cut cf Lat. temnere) + Classical fem. suffix «-σῐς» -sĭs for forming 3rd declension fem. nouns of action (PIE *-tis forms abstract/action nouns from verbal roots cf Lat. -tis, Proto-Germanic *-þiz, Proto-Slavic *-tь).

    Customize

    : «Εξατομικεύω» [ek͡satomiˈcevo] < compound; prefix, preposition and adverb «ἐκ» ĕk which becomes «ἐξ» ĕk͡s when the next word begins with a vowel (see above) + Classical neut. noun «ἄτομον» ắtŏmŏn --> atom, individual (see above) + Classical verbal suffix «-ε(υ)ω» -e(u)ō (PIE *-eye- suffix for causative verbs cf Lat. verbs with long ending stem -ē-).

    To tailor

    : «Προσαρμόζω» [prosarˈmozo] < Classical v. «προσαρμόζω» prŏsărmózō --> (trans.) to fit to, attach closely to, (intrans.) to attach oneself, suit/agree with a thing < compound; prefix, adverb and preposition «πρός» prós --> furthermore, thereto, from, by, at, to, towards, in face of (PIE *proti- against cf Skt. प्रति (prati), against, in opposition to, Lat. pretium) + Classical denominative v. «ἁρμόζω» hărmózō --> to join, fit together, connect < Classical masc. noun «ἁρμός» hărmós --> joint (PIE *h₂(e)r-smo- joint > PIE *h₂er- to fit)

    Edit: Added «προσαρμόζω»

    Last edited:

    A

    Armas

    Senior Member

    Finnish

    • Oct 25, 2015
    • #4

    Finnish:

    mittatyö
    mittatilaus
    mittatilaustyö

    from mitta "measure", tilaus "order", työ "work". Custom shoes is mittatilauskengät, lit. measure-order-shoes.
    We don't have a verb, we rather use a noun with a verb: Nämä kengät on tehty mittatilaustyönä hänen jaloilleen, lit. These shoes have been made as measure-order-work for his/her feet.

    Räätälöidä means "to tailor" and can be used like the English verb.

    G

    ger4

    Senior Member

    German

    • Oct 25, 2015
    • #5

    German:

    The adjective 'custom' can be translated as
    - maßgefertigt (Maß 'measure' + gefertigt 'manufactured')
    - maßgeschneidert (Maß 'measure' + geschneidert 'tailored')
    - kundenspezifisch (Kunde 'customer' + spezifisch 'specific')
    - benutzerdefiniert (Benutzer 'user' + definiert 'defined'), the latter mainly with regard to IT

    As for the verb 'to customize', we can say
    - nach Kundenwünschen anpassen (or anfertigen) (lit.: 'adapt / manufacture to customer's wishes')
    - kundengerecht anfertigen (kundengerecht - lit.: 'customer-suitably' i.e. 'customized' + anfertigen 'manufacture')
    - auf Kundenwünsche zuschneiden (lit. 'tailor according to customer's wishes')

    G

    Gavril

    Senior Member

    English, USA

    • Oct 25, 2015
    • #6

    Hi Apmoy,

    apmoy70 said:

    Greek:

    Custom

    : «Εξατομίκευση» [ek͡satoˈmicefsi] (Katharevousa: «ἐξατομίκευσις» [ek͡satoˈmicefsis])

    Is Εξατομίκευση an adjective or a noun? How would you say e.g. "This is a custom car"?

    apmoy70

    Senior Member

    Attica, but of Thessalian origin

    Greek

    • Oct 25, 2015
    • #7

    Gavril said:

    Hi Apmoy,
    Is Εξατομίκευση an adjective or a noun?

    Hi Γαβριήλ,
    It's a noun

    Gavril said:

    How would you say e.g. "This is a custom car"?

    I'd use its mediopassive perfect participle, in your example the neuter one because car is a neuter noun in Greek: «εξατομικευμένο αυτοκίνητο» [ek͡satomicevˈmeno aftoˈcinito] --> customized car

    Edit: You're right I made mistake, «εξατομίκευση» is customization, custom (adj.) is described by the particple «εξατομικευμένος, -μένη, -μένο» [ek͡satomicevˈmenos] (perfect tense mediopassive voice masc. nom. sing.), [ek͡satomicevˈmeni] (fem. nom. sing.), [ek͡satomicevˈmeno] (neut. nom. sing.) --> customized.
    Similarly I'd also use «προσαρμοσμένο» [prosarmoˈzmeno] (neut.).

    merquiades

    Senior Member

    Lost in France

    English (PA)

    • Oct 27, 2015
    • #8

    In French and Spanish they are measured out

    Chaussures sur mesure
    Zapatos a la medida

    Customize/ custom-fit
    Faire sur mesure
    Hacer a la medida

    Radioh

    Senior Member

    Sydney, Australia

    Vietnamese

    • Oct 27, 2015
    • #9

    I always use the English custom(ise) when talking to my friends and so do they because we don't know the Vietnamese equivalents. But now I think of it, maybe "tùy chỉnh" is the verb. Still not sure about the adjective, though.

    You must log in or register to reply here.

    custom (adjective) / customize (2025)

    References

    Top Articles
    Latest Posts
    Recommended Articles
    Article information

    Author: Rev. Porsche Oberbrunner

    Last Updated:

    Views: 5478

    Rating: 4.2 / 5 (53 voted)

    Reviews: 84% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: Rev. Porsche Oberbrunner

    Birthday: 1994-06-25

    Address: Suite 153 582 Lubowitz Walks, Port Alfredoborough, IN 72879-2838

    Phone: +128413562823324

    Job: IT Strategist

    Hobby: Video gaming, Basketball, Web surfing, Book restoration, Jogging, Shooting, Fishing

    Introduction: My name is Rev. Porsche Oberbrunner, I am a zany, graceful, talented, witty, determined, shiny, enchanting person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.